返回首页

一寸法師(いっすんぼうし)

时间: 2016-11-25    进入日语论坛
核心提示:昔々。子供のいない、年寄としよりの夫婦ふうふがいました。二人は神様かみさまに、「どうか子供を授さずけてください。」と熱心
(单词翻译:双击或拖选)

本文地址:http://www.hl-herbmart.com/yuedu/sjryyy/35262.html
文章摘要:一寸法師(いっすんぼうし),此前,吉林省能源局、重庆市经信委违规给予产能严重过剩行业企业电费补贴亿元。”今天,人类交往的世界性比过去任何时候都更深入、更广泛,各国相互联系和彼此依存比过去任何时候都更频繁、更紧密。华大基因正在将越来越多的健康大数据应用于传统医疗,解决百姓关心的问题。,毛淑香和于海河商量,买一辆手推三轮车,自己推着它到街上去卖蔬菜水果。  中国发展越来越好,为世界经济提供了巨大机遇。+1。

昔々。子供のいない、年寄としよりの夫婦ふうふがいました。二人は神様かみさまに、「どうか子供をさずけてください。」と熱心ねっしんにお願いをしました。おかげで、うれしいことに子供が生まれました。

でも、その子供は、親指(おやゆび)より小さかったのです。そこで、一寸法師と名前(なまえ)()けました。一寸法師は、何年()っても大きくなりません。おじいさんとおばあさんは、心配(しんぱい)(よる)(ねむ)れないほどでした。一寸法師は、あまり心配をかけてはいけないと、(たび)に出ることにしました。「私は立派(りっぱ)な人になるため、(みやこ)に行こうと思います。」

おじいさんとおばあさんは、(おどろ)いて()めなさいととめました。でも、一寸法師の決心(けっしん)は変わりません。しかたなく、旅に()すことにしました。

一寸法師はお(わん)(ふね)(はし)(かい)に、(こし)(はり)(かたな)()して、(かわ)(のぼ)りました。都に着くと、一寸法師は三条様(さんじょうさま)屋敷(やしき)に行って、「ここにおいてください。」とお願いしました。

三条様は、お姫様(ひめさま)(あそび)相手(あいて)にと、一寸法師を屋敷においてくれました。お姫様も、小さい一寸法師をとてもかわいがりました。ある日、一寸法師とお姫様は、清水(きよみず)観音様(かんのんさま)にお(まい)りに行きました。道の途中(とちゅう)で、突然(とつぜん)(おお)きな(おに)が出て来て、お姫様を(さら)って行こうとしました。「待てっ」一寸法師が大きな声で言いながら、腰に差した針の刀を抜きました。鬼は、足元(あしもと)で針の刀を(かま)えている一寸法師を見て、笑いながら言いました。

「お前のような子供など、一呑(ひとの)みだ。」そして、一寸法師を(つま)みあげると、ぺろりと()()んでしまいました。鬼のお腹中に入った一寸法師は、針の刀でチクチクとお腹(じゅう)を刺しました。「(いた)(いた)い。」鬼はお姫様を(ほう)()し、一寸法師を口から()()すと、どこかに逃げて行きました。あとに、小さな小槌(こづち)が落ちていました。「これは、打ち出の小槌という物。欲しいものが何でも出てくる宝物(たからもの)です。」

お姫様はそういうと、小槌を()って、「一寸法師の背出ろ背出ろ。」と言いました。

(たちま)ち、一寸法師の背が()びて、立派(りっぱ)若者(わかもの)になりました。そして、お姫様と一寸法師は結婚(けっこん)して、いつまでも(しあわ)せに()らしたと言うことです。

生词

授ける(さずける)                      授予,授给

親指(おやゆび)                        大拇指

心配(しんぱい)                        担心

立派(りっぱ)                          优秀,杰出,出色

止める(やめる)                        停止,作罢

櫂(かい)                              船浆

屋敷(やしき)                          住宅,宅地

遊び相手(あそびあいて)                玩伴

観音様(かんのんさま)                  观音菩萨

お参り(おまいり)                      参拜神佛

攫う(さらう)                          拐走,银河时时彩:绑架

摘み上げる(つまみあげる)              捏上来,捏起来

ぺろりと                                立即吃光,很快吃光

飲み込む(のみこむ)                    吞下去

ちくちく                                连续刺扎

小槌(こづち)                          小锤子

忽ち(たちまち)                        立即,转瞬间

若者(わかもの)                        年轻人

语法注释

1.おかげで、嬉しいことに子供が生まれました。/令人高兴的是,在神灵的保佑下生了一个孩子。

“おかげで”可以单独使用或接在名词+“の”、动词过去时后,表示他人的帮助、援助而有了好的结果,意为“幸亏、由于”。但有时也带有讥讽的反语语气。意为“就怪、都怪”

おかげさまでみんな元気です。/托您的福,大家都很好。

△ 毎日練習したおかげで上手になりました。/由于天天练习,进步了。

△ あいつのおかげでひどい目に会いました。/都怪那个家伙,我才吃了苦头。

2.一寸法師は、何年経っても大きくなりません。/过了好多年,一寸法师也没有长大。

接续助词“ても”前接动词、形容词连用形,表示两种意思。

1)表示逆态假定前提,意为“即使……也……”。

△ 雨が降っても行きます/即使下雨也去。

△ 笑われてもかまいません/即使被人笑也不在乎。

2)表示逆态既定前提,尽管……也……

△ はなしてもむだです/说也没用。

△ いくら頼んでも返事がありません/尽管请求多次还是没答复。

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论